Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела


lit.na5bal.ru > Документы > Внеклассное мероприятие
Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела

«Литературная гостиная «Итак, любовь… она ли не воспета!?»

Горохова Е.П., Зюзюкова В.Н.

МКОУ «Новоусманская СОШ №3»

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку- путь формирования высокообразованной личности с целостным представлением картины мира. В наше сложное время искусство помогает воспитанию людей развитых интеллектуально и духовно.

«Литературная гостиная»- это музыкально-драматическое действо, построенное по законам сценического искусства. Оно имеет экспозицию, завязку, кульминацию, наполнено музыкой, живописью.

Нами была подготовлена и проведена «Литературная гостиная «Итак, любовь… она ли на воспета!?», посвященная творчеству У. Шекспира в форме интегрированного внеклассного мероприятия по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела. В чём особенности этого направления?

Таблица 2 Особенности КТД разных типов

п/п

Этапы проведения

Общественно-значимые КТД

Личностно-ориентированные КТД

1.

Коллективное целеполагание

Социальные основания выбора дела

Дело как потенциал личностного развития

2.

Коллективное планирование

Акцент на групповой работе, обеспечение групповой динамики

Акцент на добровольность, инициативу каждого

3.

Коллективная подготовка

Акцент на конструктивность групповой работы

Возможности для проявления личностных качеств участников, структура дела учитывает значимость самоопределения каждого в отношении ролей, поручений

4.

Проведение коллективно-творческого дела

Участие групп, команд в общем действии как реализация умений, навыков взаимодействия, определяющих успех общего дела

Возможности для проявления личностных качеств участников, структура дела учитывает значимость самоопределения каждого в отношении ролей, поручений


5.

Коллективный анализ

Основные вопросы обсуждения: «Как мы организовали дело? Как мы достигли успеха? Что нам помогло? Каков вклад каждого в общее дело?»

Вопросы для обсуждения акцентирует значимость дела для понимания, проявления, развития себя.

6.

Последействие


Проекты, программы социальной направленности

Реализация индивидуальных инициатив, проектов.


Коллективные творческие дела дают возможность ученику:

  • реализовать и развить свои способности;

  • расширить знания об окружающем мире;

  • приобрести навыки проектирования;

  • проявить организаторские умения;

  • закрепить коммуникативные навыки;

  • формировать способности к рефлексии (анализу)

Предлагаем разработку «Литературной гостиной «Итак, любовь.. . она ли не воспета!?» для учащихся 8-9 классов.

Влечёт меня старинный слог.

Есть обаянье в древней речи.

Она бывает наших слов

И современнее и резче.

Б. Ахмадулина

Любовь- дитя планеты,

Ромео и Джульетты

В любом краю .

Е. Евтушенко

Цель: ознакомить учащихся со сведениями о жизни и творчестве писателя, рассказать об отражении вечных тем и проблем в его произведениях.

Планируемые результаты:

Предметные

Метапредметные

Личностные

Владение монологической связной речью, восприятие художественного текста, развивать логическое и ассоциативное мышление, прививать любовь к языку, литературе как основному отражению сознания народа.

Развитие общеучебной культуры, творческих способностей.

Способность к планированию собственной индивидуальной и групповой деятельности; формирование осознанного, уважительного и доброжелательного отношения к другому человеку.

Оборудование: портрет У.Шекспира, презентация, иллюстрации к произведениям писателя, выставка его книг, мультимедийные средства, аудиозаписи Боккерини «Менуэт», Би-2 «Её глаза на звёзды не похожи…», Л.Дербенёв, М. Дунаевский «Ах, этот вечер…» (из к/ф «Ах, водевиль, водевиль…».

Ход мероприятия:

1. Под музыку Боккерини входят парами участники гостиной, рассаживаются.

2. Приветственное слово на английском и русском языках учителей-организаторов.

3. Презентация «Театр «Глобус»». c:\users\sosh3-214\desktop\фото шекспир\img_0500.jpg

4. Интересные факты (выступление учащихся):

  • В шекспировских произведениях содержится 2035 слов, которые никогда ранее не появлялись в печати, critical, frugal, excellent, countless.

  • Многие из пьес Шекспира основаны на пьесах, легендах и мифах прошлого, что в те времена было вполне обычной практикой.

5. Сцена объяснения в любви Ромео и Джульетты (на английском и русском языках»:

 

Juliet.
Wilt thou be gone? it is not yet near day:
It was the nightingale, and not the lark,
That pierc'd the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yond pomegranate tree:
Believe me, love, it was the nightingale.

Romeo.
It was the lark, the herald of the morn,
No nightingale: look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder east:
Night's candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptoe on the misty mountain tops.
I must be gone and live, or stay and die.

Juliet.
Yond light is not daylight, I know it, I:
It is some meteor that the sun exhales
To be to thee this night a torch-bearer
And light thee on the way to Mantua:
Therefore stay yet, thou need'st not to be gone.

Romeo.
Let me be ta'en, let me be put to death;
I am content, so thou wilt have it so.
I'll say yon gray is not the morning's eye,
'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow;
Nor that is not the lark whose notes do beat
The vaulty heaven so high above our heads:
I have more care to stay than will to go.--
Come, death, and welcome! Juliet wills it so.-
How is't, my soul? let's talk,--it is not day.

Juliet.
It is, it is!--hie hence, be gone, away!
It is the lark that sings so out of tune,
Straining harsh discords and unpleasing sharps.
Some say the lark makes sweet division;
This doth not so, for she divideth us:
Some say the lark and loathed toad change eyes;
O, now I would they had chang'd voices too!
Since arm from arm that voice doth us affray,
Hunting thee hence with hunt's-up to the day.
O, now be gone; more light and light it grows.


Джульетта

Уходишь ты? Еще не рассвело.

Нас оглушил не жаворонка голос,

А пенье соловья. Он по ночам

Поет вон там, на дереве граната.

Поверь, мой милый, это соловей.

  

 Ромео

Нет, это были жаворонка клики,

Глашатая зари. Ее лучи

Румянят облака. Светильник ночи

Сгорел дотла. В горах родился день

И тянется на цыпочках к вершинам.

Мне надо удаляться, чтобы жить,

Или остаться и проститься с жизнью.

  

 Джульетта

Та полоса совсем не свет зари,

А зарево какого-то светила,

Взошедшего, чтоб осветить твой путь

До Мантуи огнем факелоносца.

Побудь еще. Куда тебе спешить?

  

 Ромео

Пусть схватят и казнят. Раз ты согласна,

Я и подавно остаюсь с тобой.

Пусть будет так. Та мгла не мгла рассвета,

А блеск луны. Не жаворонка песнь

Над нами оглашает своды неба.

Мне легче оставаться, чем уйти.

Что ж, смерть так смерть!

Так хочется Джульетте.

Поговорим. Еще не рассвело.

  

 Джульетта

Нельзя, нельзя! Скорей беги: светает,

Светает! Жаворонок-горлодер

Своей нескладицей нам режет уши,

А мастер трели будто разводить!

Не трели он, а любящих разводит,

И жабьи будто у него глаза.

Нет, против жаворонков жабы ¬ прелесть!

Он пеньем нам напомнил, что светло

И что расстаться время нам пришло.

Теперь беги: блеск утра все румяней.

dsc06466


6. Интересные факты о Ромео и Джульетте.

  • В Вероне у туристов популярны дома Джульетты и Ромео, а также гробница героини, которые исторически не имеют ничего общего с героями пьесы.

  • Шекспир в имена действующих персонажей вложил некий смысл: имя Джульетты происходит от английского July, июль, рожденная в
    Петров день, 12 июля; Ромео с латинского «паломник», у Шекспира, вероятно, «паломник любви»; Тибальдами называли в ирландской культуре котов, персонаж ведёт себя как задиристый кот; Меркуцио- от анг. Mercury- «ртуть»; персонаж также непоседлив и всегда в движении, как металл.

  • В Вероне во дворе дома Джульетты стоит её бронзовая статуя. Считается, что любой, кто прикоснётся к ней, обретёт счастье и любовь.

7. Сценка «Бесплодные усилия любви»:

Входят Принцесса, Катерина, Розалина и Мария.

Принцесса

К отъезду мы совсем разбогатеем:

Так щедро сыплются на нас подарки, -

Того гляди, в алмазах задохнусь!

Взгляните, что прислал король влюбленный.

Розалина

И ничего не присовокупил?

Принцесса

Как ничего? Любовные стихи,

Которых бы хватило, чтоб покрыть

Огромный лист бумаги с двух сторон.

Внизу - печать с фигурой Купидона.

Розалина

Он все еще красуется на воске,

Хоть стукнуло пять тысяч лет мальчишке!

Катерина

Зловредный негодяй, мальчишка злобный.

Розалина

Вы с ним враги: твою сестру сгубил он.

Катерина

Он на нее наслал печаль, унынье -

И вот, она зачахла. Будь она

Полегче, вроде вас, повеселей,

Она могла бы бабушкой скончаться,

Как с вами будет: легкий - долговечен.

Розалина

На что-то темное ты намекаешь.

Катерина

Да, темен легкий прав при красоте.

Розалина

И легким нравам твой намек не ясен.

Катерина

Коль поясню, рассердишься, пожалуй. -

Так пусть же мысль пребудет в темноте.

Розалина

Да, темнота для дел твоих удобна!

Катерина

Да, я - не вы. Вы - легкое созданье.

Розалина

Я вешу меньше, значит - я и легче.

Катерина

Кто весит больше - не твоя забота.

Розалина

Тем лучше: без забот мне легче жить.

Принцесса

Ловки вы обе: партия - в ничью.

Но вам ведь, Розалина, тоже прислан

Подарок. Кто прислал и что?

Розалина

Скажу вам.

Будь я красавица, как вы, подарки

Богаче были бы, а то - смотрите!

Конечно, за стихи, Бирон, спасибо.

Размер так верен, но когда бы верно

Все было, что там сказано, пожалуй,

Себя сочла бы я за божество:

Меня сравнил он с тысячью красавиц.

В письме Бирон рисует мой портрет.

Принцесса.

И что ж, похож?

Розалина

Скорее в буквах, а в оценке - мало.

Принцесса

Чернильная красавица? Недурно!

Катерина

Бела как прописное Б в тетрадке.

Розалина

Потише с краской. Позабыли зря

Про буквы красные календаря;

Ведь на лице у вас немало О!

{Намек на веснушки, оспинки или

следы венерической болезни.}

Катерина

Чтоб оспа взрыла все твое лицо!

Принцесса (Катерине)

А что прислал Дюмен твой в виде дара?

Катерина

Перчатку.

Принцесса

Как, одну? А где же пара?

Катерина

Их две. Прислал затем

Он целый пук любовнейших поэм.

Образчиком могли б служить стихи

И лицемерия и чепухи.

Мария

А мне так жемчуга прислал Лонгвиль;

При них - письмо длиной в десяток миль.

Принцесса

Послать, конечно, было бы умней

Письмо короче, нитку подлинней.

Мария

Чтоб на нее мне нехватило рук!

Принцесса

Умны мы очень, что смеемся так!

Розалина

И за насмешки дарит нам дурак.

Бирона взять - натерпится он мук.

Дней на семь мне его бы залучить -

Вот стал бы пресмыкаться, ждать, молить,

Искать удобнейшую из минут,

Стихов ненужных написал бы с пуд.

Малейшее бы сторожил желанье,

За честь себе считал бы истязанье.

Его звездой несчастной мне бы быть

И над безумцем, как судьба, царить!

Принцесса

Ни в ком безумье так не расцветает,

Как в умном, коль в безумье он впадает.

Способны ум, воспитанность, уменье

Придать безумью странное значенье.

Розалина

И в юношах не так вскипает кровь,

Как в зрелых людях, раз придет любовь.

Мария

Глупец в безумье - кто смутится этим?

Безумство в умном мы сейчас заметим.

И все, что было разумом, уменьем -

Теперь безумью служит подтвержденьем.

Принцесса

Вот и Бойе! И что-то веселится.

Входит Бойе.

Бойе

Умру от смеха! Нужно же случиться!

Принцесса

Что нового, Бойе?

Бойе

Готовьтесь в бой!

К оружью, дамы, - или ваш покой

В опасности! Враги, надевши маски,

Завоевать решили ваши ласки.

Пустите в ход вы все усилья волн

Или, как трусы, удирайте с поля.

Принцесса

Денис против Амура! По причинам

Каким поход? Разведчик, расскажи нам.

Бойе

Под тень густого клена я забрался -

Соснуть с полчасика там собирался;

Вдруг - не поспел еще сомкнуть я глаз -

Король с товарищами и как раз

Идет туда, где лег я; осторожно

Я переполз в кустарник придорожный

И слышу, - что услышите вы тут, -

Что ряжеными к нам сейчас придут;

Герольдом паж им будет - Мотылек,

И роль свою он знает на зубок,

Словам и жестам ловко научен:

"Так говори, а так держи фасон".

Хотя является у них сомненье,

Не привели бы вы его в смущенье.

Король твердил: "Хоть ангелу подобна

Она, но ты не трусь, держись свободно".

А мальчик: "Ангел, что же, он не злой.

Вот если б чорт предстал передо мной!"

Они - смеяться, по плечу трепать,

Пажу стараясь храбрости придать.

Один себе тер локоть, уверял,

Что лучшей речи в жизни не слыхал.

Другой все щелкал пальцами, причем

Кричал: "Via! Поставим на своем!"

Тот с криками: "Идет на лад!" плясал,

Четвертый сделал па и вдруг упал.

Тут все они на землю повалились,

От хохота едва не подавились

И долго б в корчах так валялись рядом,

Не покатись от чувства слезы градом.

Принцесса

Не может быть! Они сюда спешат?

Бойе

Ну да, ну да. Престранный маскарад!

Все - московиты, русские, на взгляд;

Намерены болтать, потанцевать

И подвигами страсти убеждать

Своих избранниц в увлеченье жарком,

Узнавши их по собственным подаркам.

Принцесса

Ах, вот как? Не попасть бы им впросак!

Наденем маски и потом никак

Не снимем их, как бы ни умоляли,

Чтобы в лицо они нас не видали. -

Ты, Розалина, мой алмаз возьмешь

И в заблужденье короля введешь.

Возьми его и уступи мне свой, -

Бирон начнет ухаживать за мной.

(Марии и Катерине)

Вы тоже поменяйтесь втихомолку, -

И так вздыхателей собьем мы с толку.

Розалина

Отлично! Ну, подарки все на вид!

Катерина

Чем эта выдумка нас наградит?

Принцесса

Цель выдумки - идти наперерез,

И если вздумалось им подшутить,

То шутку шуткою предупредить.

Пусть подставным влюбленным разболтают

Свои секреты; а когда узнают

О том при первом же свиданье с нами, -

Мы изведем их шуткой и смешками.

Розалина

А пригласят на танцы - соглашаться?

Принцесса

Нет, нет. Уж лучше без ноги остаться.

На комплименты все ответ такой:

Чуть рот разинул - повернись спиной.

Бойе

Таким презреньем можно их убить:

Забудут все, что надо говорить.

Принцесса

Нам то и на руку. И без сомненья,

Кто с роли сбит, не выйдет из смущенья.

Да, вот игра: игру игрой побить,

Их мысли взять, свои же сохранить.

Так действуя, мы партию возьмем

И со стыдом домой их отошлем.

Бойе

Труба! Наденьте маски! Идут гости.

Дамы надевают маски.

dsc06467

8. Учащиеся исполняют песню под аккомпанемент гитары из репертуара группы «Би-2» «Её глаза на звёзды не похожи…» (сонет 130).

1.Её глаза на звёзды непохожи
В них бьётся мотыльком живой огонь
Ещё один обычный вечер прожит
А с ней он каждый раз другой.

Её упрёки - вестники прохлады
Как скошенная в августе трава
И пусть в её словах ни капли правды
Она божественно права.
Припев:
Где-то ангелы кричат: "Прости - прощай"
Плавится душа как свеча
Разлилась по сердцу печаль
Я навеки твой, ты - ничья.

2.Её сиянье затмевает солнце
И замерзает кровь в её тени
Такое счастье дорого даётся
Венец, откуда ни взгляни.

Любой валет в её большой колоде
Падёт, как жертва ревности слепой
Она одна и от меня уходит
Давно проторенной тропой.c:\users\sosh3-214\desktop\фото шекспир\img_0506.jpg

9. Звучит этот же сонет У. Шекспира на языке оригинала и в переводе С. Маршака

Её глаза на звёзды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И чёрной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек,

А тело пахнет так, как пахнет тело,

А не фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

Её глаза, на звёзды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И чёрной проволокой вьется прядь.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.


My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
   And yet, by heaven, I think my love as rare
   As any she belied with false compare.

10. Исполнение сонета 116 на русском и английском языках.

Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments; love is not love

Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.

О no, it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wand'ring bark,

Whose worth's unknown, although his heighth be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle's compass come;

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.


11. Фрагмент видеозаписи сонета 90 в исполнении А.Б. Пугачёвой из к/ф «Женщина, которая поёт»

12. Чтение сонета 90 на языке оригинала.

Then hate me when thou wilt, if ever, now

Now while the world is bent my deeds to cross,

Join with the spite of Fortune, make me bow,

And do not drop in for an after-loss.

Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,

Come in the rearward of a conquered woe;

Give not a windy night a rainy morrow,

To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,

When other petty griefs have done their spite,

But in the onset come; so shall I taste

At first the very worst of Fortune's might;

And other strains of woe, which now seem woe,

Compared with loss of thee, will not seem so.

13.Заключительное слово учителя русского языка и литературы.

14. Завершается «Литературная гостиная» коллективным исполнением песни Л.Дербенёва и М. Дунаевского «Ах, этот вечер…»

1.Днем город как город, и люди как люди вокруг,

Но вечер приходит и все изменяется вдруг.

На лица актеров кладет он таинственный грим

И Гамлет страдает, и снова поет Лоэнгрин.

Припев:

Ах, этот вечер - лукавый маг,

Одетый вечно в лиловый фрак,

Погаснут свечи, уйдет любовь,

Но в этот вечер вернется вновь.

2.Опять каравеллы привозят рабов и вино

В ту гавань, что дремлет на дне океана давно.

И вновь слышен голос бессмертной и гордой любви,

Что схожа с планетой еще не открытой людьми.

Припев

3.Нельзя в этом мире пройти не оставив следа,

И вечер-волшебник запомнит нас всех навсегда,

И новые люди в далекой неведомой мгле,

Когда нас не будет, нас будут играть на земле.

Припев.
Вывод: Преимущества многопредметного интегрированного мероприятия перед традиционным монопредметным очевидно.

Во-первых, можно создать более благоприятные условия для развития разных интеллектуальных умений учащихся.

Во- вторых, научить применению теоретических знаний в практической жизни.

На данном мероприятии главным было достижение личностного результата: воспитание нравственных качеств в человеке, развитие интереса и уважения к культуре другого народа.
Литература

1. Данилюк, А.Я. Теория интеграции образования / А.Я. Данилюк. - Ростов н/Д: Изд-во Ростовского пед. ун-та, 2009. - 448 с.
2. Балагура Л. World’s greatest English Writer and Dramatist William Shakespeare. Научно-методический журнал «Английский язык» ООО «Издательская группа «Основа»», №3, 2014 г.

3. Библиотечка "Первого сентября": Как готовить интегрированные уроки / Москва "Чистые пруды", 2006.

4. Полярус Л.А. «Ты памятник у каждого из нас Воздвиг в душе, которую потряс». К 450-летию со дня рождения У.Шекспира. Научно-методический журнал «Английский язык» ООО «Издательская группа «Основа»», №3, 2014 г.

5. Суминова А.Г. Поединок семейной вражды и любви в трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Вечные проблемы трагедии. Научно-методический журнал «Русский язык и литература» ООО «Издательская группа «Основа»», №3, 2015 г.

6. Фаттахова Т.О. Интегрированный урок литературы как средство развивающего обучения. Научно-методический журнал «Русский язык и литература» ООО «Издательская группа «Основа»», №2, 2015 г.

Поделиться в соцсетях



Похожие:

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconИнтегрированное внеклассное мероприятие «Голубая рапсодия» Морозова...
Мероприятие интегрированное, включающее в себя несколько направлений: литература, музыка, живопись, химия, биология, в которых используется...

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconИнтегрированное внеклассное мероприятие «Голубая рапсодия» Морозова...
Мероприятие интегрированное, включающее в себя несколько направлений: литература, музыка, живопись, химия, биология, в которых используется...

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconВнеклассное мероприятие по английскому языку для 9-11 классов Литературная...
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение ясиновская средняя общеобразовательная школа

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconВнеклассное мероприятие по английскому языку и литературе для обучающихся...
Истема сотрудничества. Одним из направлений работы в организации сотрудничества учителя-предметника и родителей является формирование...

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconВнеклассное мероприятие в 7 классе на тему «Истоки побед!»
Данное внеклассное мероприятие было подготовлено и проведено для учащихся 7 класса, но может подойти для детей возраста 10-15 лет...

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconВнеклассное мероприятие педагогов моу сош №2
Внеклассное мероприятие по математике: «Страницы истории…Война 1812 года…»в 7 классах

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconРабочая программа по английскому языку 10 11 классов очно-заочной формы обучения
Рабочая программа разработана в соответствии с Федеральным компонентом государственного стандарта по английскому языку (приказ от...

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconВнеклассное мероприятие по литературе в 5-6 классах. Игра "Юные филологи"
Мероприятие направлено на развитие у обучающихся мотивации к чтению на основе увлекательной игровой деятельности, умений сотрудничать...

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconВнеклассное мероприятие «Биологический турнир» (для учащихся 5 класса)
Цель: расширить знания учащихся о многообразии мира; показать роль живых организмов в природе; активизировать познавательную деятельность...

Интегрированное внеклассное мероприятие по литературе и английскому языку с использованием технологии коллективного творческого дела iconВнеклассное мероприятие по литературе для старшеклассников Тема. «Я была тогда с моим народом…»
Мероприятие сопровождается электронной презентацией, позволяющей ввести учеников в мир поэзии Ахматовой. Данная работа призвана воспитывать...


Литература




При копировании материала укажите ссылку © 2000-2017
контакты
lit.na5bal.ru
..На главную